¿Cómo se echa a suertes las cosas?
Es gracioso que echar a suertes cambie tanto en los países. Por ejemplo en hispano-américa:
Méjico:
De tin marín, de do pingüé,
cúcara mácara, títere fue,
yo no fui, fue Teté,
pégale, pégale, que ella fue.
Panamá:
Tin Marín de don Pingüé,
Cúcara, Mácara, Títere fue
yo no fui, fue Teté,
pégale, pégale
con la punta del pie.
Cuba:
Tin Marín de Dos Pingüé
Cúcara Mácara Títere fue.
Pasó la mula, pasó Miguel.
¿Cuántas patas tiene el gato?
Una, dos, tres y cuatro.
La manzana se pasea
de la sala al comedor.
No me pinches con cuchillo...
¡pínchame con tenedor!
Argentina:
Puse polvo
el la polvera
pin - pon - fuera
Y tambien:
Ta - te - ti,
suerte para tí.
Si no será para tí,
será para mí.
(Un enano haciendo pis,
en un tarro de maní)
Ta te ti
España:
Pinto, pinto,
gorgorito,
saca las vacas
del veinticinco.
¿En qué lugar?
En Portugal.
¿En qué calleja?
La Moraleja.
Saca la mano
que viene la vieja.
Etiquetas:
echar a suertes,
España,
español,
español de España,
folclore,
folklore,
hispanoamérica,
historietas,
infantil,
latino,
latinoamérica,
niños,
suerte
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Aquí en el sur lo hacíamos así:
Pinto, pinto,
gorgorito,
donde vas
tu tan bonito.
A la era
de mi abuela.
Pim, pom, fuera.
1, 2 y 3.
En verdad hay muchas ^^ Pura tradición oral.
Simplemente quise comentar algunas formas, supongo que en cada país habrá varias.
La verdad es que me pareció curioso que hay cosas como esta que cambien.
Publicar un comentario